Места24 Январь 2020

Одесса - Часть II

Эдуардо Ди Капуа и Джованни Капурро: скрещённые судьбы

Одесса - Часть II

Жизнь Одессы, в середине XIX-го века, очень оживлённая, под влиянием итальянской культуры, которая внесла большой вклад в формирование театра Оперы, с такими именами, как Элеонора Дузе, в то время как на улицах, на рынках и во дворах города,  последовательно можно услышать музыку Верди, Россини, Доницетти, Беллини, исполненную на аккордеоне бродячими, по всему городу, музыкантами. Музыка, больше чем другие виды деятельности, приблизила Италию к Одессе, сделав его самым европейским и средиземноморским городом в Российской Империи.

Насколько известно, связь песни 'O sole mio с Одессой не является непосредственной и обычно является сюрпризом для большинства людей.

Поистине необычная история: авторы Эдуардо Ди Капуа и Джованни Капурро являются большими друзьями в реальной жизни, разделяют страсть к музыке и объединены в несчастье быть вечно без гроша в кармане.

Ди Капуа находится в центре русского происхождения песни: сын музыканта, вынужденный покинуть Консерваторию, чтобы следовать за своим родителем по Италии и Европе, известный исполнитель, бродячий музыкант (изначально это был особый способ музицирования, "стоя на одном месте", чтобы привлекать клиентов в заведения), в Неаполе, как и в других местах. Молодой Эдуардо был частью квартета, созданного его отцом Джакобо, который также пользовался успехом за границей.

Если Ди Капуа является центральной фигурой в истории 'O sole mio, не менее значимой является и фигура Джованни Капурро, который вопреки наказу отца, профессора, посвятить себя техническим наукам, предпочёл Консерваторию, летописец, театральный критик и, в последние годы своей жизни, административный сотрудник газеты "Roma", которая издавалась в Неаполе.

Капурро был культурным и блестящим, часто был званным гостем в городских залах, где он пел и играл на пианино. Будучи заядлым игроком, он всю жизнь мечтал выиграть в лотерее, теряя свои немногочисленные заработки и живя с женой и тремя детьми в финансовых трудностях на протяжении всей своей жизни. Его стихи вышли в свет спустя 30 лет после его смерти.

На дворе осень 1897 года, Эдуардо медленно гуляет по аллеям Неаполя. Вдалеке он замечает своего друга Джованни, сидящего в баре, который пишет что-то на листе бумаги. Он направляется к нему, оба приветствуют друг друга по дружески. Выпивают по чашке кофе, говорят о погоде, первых холодах, ежедневных проблемах, а также о рабочих проектах. Эдуардо собирается в турне по России, Джованни рад за него. Время летит быстро и Эдуардо вынужден проститься со своим другом, у него есть рабочие обязанности, а те, как мы знаем, не могут ждать. Джованни кладёт ему лист бумаги в карман, на «когда у него будет время и вдохновение». Эдуардо без слов понимает, заверяя друга в том, что обязательно посмотрит.

Проходит несколько месяцев, турне заканчивается. Во время своего пребывания в Одессе, в отеле на берегу Чёрного моря, Эдуардо Ди Капуа, проведя весь вечер за игрой на скрипке, готовится, наконец, вернуться в Неаполь. Внезапно натолкнулся на лист бумаги в кармане пиджака. Вспоминает своего друга и внимательно начинает читать слова, ища к ним подходящую мелодию. Это его растрогало.

Ночь проходит между бессонницей и странным сном. Рассвет. Из окна бледное зимнее солнце выглядывает сквозь густой туман. Мелодия крутится у него в  голове, он начинает записывать некоторые ноты, садясь за пианино; за стеклом солнце хорошо видно над Чёрным морем, отчётливо как лицо Нины, женщины из сновидения.

Так родилась самая известная итальянская песня всех времён. Ноты 'O sole mio прибыли даже на космическую орбиту, благодаря Юрию Гагарину, который спел мелодию на вершине космического корабля, во время первого полёта человека в космос и вокруг Земли: это было 12 апреля 1961 года. В 2002 году, после 41 года, песня нашла другого неординарного исполнителя: Папа Иоанн Павел II, находящийся на Искье, по поводу своего 82 летия, сделал небольшую ссылку на неё.

Кажется странным, что подобная знаменитая песня не обогатила своих авторов, напротив, даже не помешала им умереть в бедности. Бенефициаром этого необычайного успеха было и остаётся, по сей день, неаполитанское издательство Бидери, которое на протяжении более ста лет продолжает пользоваться авторскими правами.

Символ неаполитанства и страсти к женщине, за партитурой и великолепными стихами скрывается, также, мимолётность жизни и мимолётность любви.

Carlo Policano (Перевод Svetlana Moțpan)

Последние новости

Sorry, there are no translated news-articles in this Archive period.

International editions:   Italiano | English | Russian | Română