Места23 Июль 2019

Чернобыльская катастрофа

Глазами Павла Никэ, некомфортного свидетеля советского коммунистического режима

Чернобыльская катастрофа

В древнеславянском языке слово Чернобыль означало полынь. Предполагается, что это было целебное растение, к которому обращались поэты, из которого когда-то извлекался яд: это гипотеза, которая якобы принадлежала популярному наследию белорусской и украинской территории, покрытой сосновыми, кленовыми и берёзовыми лесами, одно из самых живописных мест в мире.

Сегодня Чернобыль ассоциируется с ночью с 25 на 26 апреля 1986 года, когда это место внезапно стало известным во всём мире: произошедшая здесь ядерная катастрофа считается самой масштабной в истории.

Чернобыль оставляет огромные проблемы для будущих поколений, начиная с радиоактивного материала, который находился в тридцати километрах от электростанции, включая целый лес, теперь похороненный под слоем земли. И истории, о боли и смерти, также похороненные нечестными дебатами, часто движимыми убогими интересами. Как и история о Павле Никэ, журналист и писатель, родившийся в маленьком селе Хилиуць (Рышкань), на севере Молдовы: преследуемый КГБ, заключённый в тюрьму и лишённый возможности заниматься любым видом трудовой деятельности в течение многих лет.

Осенью 1987 года, по прошествии чуть более года после взрыва 4-го реактора атомной электростанции, Никэ отправляется от имени еженедельника «Литература ши Арта» г. Кишинэу в Чернобыль (на основании обязательного волюнтаризма). Все статьи, которые он писал о трагедии, его расследования, начиная с этой даты, регулярно подвергались цензуре, сначала из Советской Молдавии и из «демократической» Молдовы, возникшей после распада Советского Союза, впоследствии.

Потребовалось шестнадцать лет, для того чтобы Павел Никэ смог донести до широкой публики, своими непосредственными показаниями, правду о том, что произошло в Чернобыле. Годы цензуры и молчания о последствиях катастрофы, ложь о причинах аварии.

Борьба против дезинформации режима, против лжи СССР о реальных причинах и реальных последствиях ядерной аварии, а также о самой трусости советских коммунистов, которые поставляли по всему СССР, за исключением Москвы и крупных городов, мясо, выращенное в непосредственной близости от ядерного реактора, чтобы продемонстрировать, таким образом, что в Чернобыле ничего не произошло.

Донести информацию о ядерной энергетике сложно, потому что, где бы она ни родилась, она строит защитные стены, путём дезинформации. То, что происходит вокруг атомных электростанций, носит «авторитарный» характер: везде это «стратегический вопрос Государства», от имени которого всё отходит на задний план. Даже жизни сорока тысяч призывников, детей, брошенных после взрыва в чернобыльский ад, чтобы собрать голыми руками то, что осталось от ядерного реактора.

Только в 2003 году Павел Никэ сможет рассказать о том, что он видел, пережил и узнал о ядерной трагедии: он сделает это через свою книгу «Чернобыль. Трагедия 20 века". Книга является результатом тщательного журналистского расследования: Никэ, скрупулёзный свидетель, заплатил своей жизнью за любовь к истине. Он умрёт в 2009 году, от рака щитовидной железы, из-за воздействия ядерной радиации, вместе с четырьмя другими журналистами, которые представляли отчёты с места аварии.

Это книга дань памяти тем, кто потерял свои жизни, пытаясь спасти жизнь других, но чей героизм не был признанным советским режимом, который с первого момента пытался стереть это событие, слишком тяжёлое обвинение в провале реального социализма.

Существует общая нить, которая связывает страницы Никэ: отсутствие прозрачности и авторитарное управление, которые сопровождают чернобыльские события с первых часов. Возникает гнев по отношению к политической системе, которая несёт ответственность за такую большую боль, скрывая ответственность и реальную степень того, что произошло.

Поражает такое качество, как человечность Павла Никэ, оно исходит от каждой страницы: это текст, который рассказывает о жизни людей, их страхах, их проблемах. О своих (возможно) надеждах: как пример Андрея, «сдержанный и застенчивый человечек», который умер очень молодым, считая свои годы, разделив их на до и после взрыва. Это вряд ли можно забыть.

Carlo Policano (Перевод Svetlana Moțpan)

Последние новости

Sorry, there are no translated news-articles in this Archive period.

International editions:   Italiano | English | Russian | Română